• InternationalBastard@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      25
      ·
      edit-2
      1 year ago

      Thanks, never heard that name before. In my mother tongue it goes by the simple name of ‘Kreuzschlitzschraubendreher’ and that is no joke.

      • theodewere@kbin.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        17
        ·
        edit-2
        1 year ago

        and that name actually makes sense, like EVERYTHING in Deutsch! because it is a ‘Cross Slotted Screwdriver’… in English American, we venerate Mr. Phillips every single day, amen… whoever he was…

        • bionicjoey@lemmy.ca
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          14
          ·
          1 year ago

          Phillips Head is a trash screwdriver. Like any patriotic Canadian, I believe in Red Robby supremacy

        • TipRing@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          4
          ·
          1 year ago

          I didn’t know the term for that kind of screwdriver in German, but I speak it enough that if someone asked me for one, I’d know what they meant because the name is descriptive. In English, not so much.

            • TipRing@lemmy.world
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              4
              ·
              1 year ago

              Ok, so without looking (and forgive me my vocabulary is really lousy from disuse)

              My strategy for compound words is usually to try to break up the word, starting at the end, since mostly they are nouns with a bunch of adjectives stuck in front.

              Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän

              So kapitän is easy since it’s a near cognate for captain.

              Gesellschaft looks like a word i used to know, but I can’t remember it.

              Schiffahrt - i don’t know this one, but it looks like schiff (ship) plus fahren (to go) - shipping?

              Ampf - no clue

              Donaud - I feel like this must be modifying ampf, because it doesn’t look like a word on its own, but since I don’t know ampf I am stumped.

              So my guess is someone in charge of something to do with shipping.

              • negativenull@lemm.eeOP
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                3
                ·
                1 year ago

                According to my German speaking friend, it means:
                The captain of a steam ship on the Danube River

                • TipRing@lemmy.world
                  link
                  fedilink
                  English
                  arrow-up
                  2
                  ·
                  edit-2
                  1 year ago

                  Ah. That makes sense, I wasn’t thinking about proper names and split the word in the wrong spot. Still i think german compound words aren’t that big of a deal once you get used to parsing them.

        • samus12345@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          4
          ·
          1 year ago

          They take existing words and slap them together to make new ones. For example, a turtle is a shield toad and gloves are hand shoes.